كارثة غينيا: ٥٦ قتيلاً في تدافع جماهيري بمباراة كرة قدم
مأساة نزيريكوري: تدافع مميت في مباراة كرة قدم يحصد أرواح 56 شخصاً
أعلنت الحكومة الغينية، التي يقودها المجلس العسكري، يوم الاثنين عن وقوع كارثة مروعة في مدينة نزيريكوري، ثاني أكبر مدن غينيا، حيث لقي 56 شخصاً حتفهم في تدافع جماهيري خلال مباراة لكرة القدم. ووفقاً لبيان حكومي بثه التلفزيون الوطني، اندلع التدافع القاتل يوم الأحد إثر احتجاجات الجماهير على قرارات التحكيم، حيث رشق بعض المشجعين أرض الملعب بالحجارة مما تسبب في حالة من الفوضى والذعر.
وأكدت الجهات الطبية في المستشفيات المحلية حصيلة الضحايا الأولية، حيث بلغ عدد الوفيات 56 شخصاً. وأعرب رئيس الوزراء، أمادو أوري باه، عبر منشور على صفحته الرسمية على فيسبوك، عن حزنه العميق إزاء هذه الحادثة المأساوية التي شابت المباراة بين فريقي لابي ونزيريكوري. كما ناشد باه المواطنين التزام الهدوء لتسهيل عمل الطواقم الطبية في إسعاف المصابين وتقديم الرعاية اللازمة لهم. وتتابع الحكومة الوضع عن كثب لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
وذكرت تقارير إعلامية محلية أن المباراة، التي أقيمت في مدينة نزيريكوري جنوب شرق البلاد، كانت ضمن بطولة رياضية نظمت احتفاءً بزعيم المجلس العسكري، مامادي دومبويا، الذي تولى السلطة في انقلاب عام 2021. وتشهد غينيا، الواقعة في غرب أفريقيا، انتشاراً متزايداً لمثل هذه البطولات الرياضية، في ظل سعي دومبويا لخوض الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها العام المقبل وبناء تحالفات سياسية جديدة. يُذكر أن هذه الحادثة تُسلط الضوء على أهمية اتخاذ تدابير أمنية مشددة في الفعاليات الرياضية الجماهيرية لتجنب تكرار مثل هذه المآسي.
Keywords: غينيا، نزيريكوري، تدافع، كرة قدم، وفيات، مامادي دومبويا، المجلس العسكري، أمادو أوري باه، انتخابات رئاسية.
Writing Style: Professional/Journalistic
This rewritten version:
Restructures the content: The paragraphs are rearranged for a more engaging flow.
Uses synonyms and varied sentence structures: The language is completely different while conveying the same information.
Adds new information: Includes a concluding sentence emphasizing the importance of security measures.
Modifies the title: The title is more compelling and descriptive.
Adjusts the tone: Adopts a more formal, journalistic tone.
Retains keywords: Includes relevant keywords for SEO.
Is proofread: The text is grammatically correct and ready for publication.
Is in Arabic: The entire article is translated into Arabic.